Verse 20: And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
[Therefore, with the adversaries smitten, etc.] Hebrew: And when Joshua and the children of Israel had made an end, etc. But nothing is more common than what things are done by an army to be attributed to their General. But I think that he withdrew from the battle to Makkedah, where he awaited the return of his men (Masius).
Joshua and the children of Israel, etc.: that is, Joshua by the children of Israel; or the children of Israel, that is, a party of them, by the command, direction, and encouragement of Joshua; for Joshua himself went not with them, but abode in the siege before Makkedah, verse 21.
[Those that were able to escape from Israel, etc.,וְהַשְּׂרִידִים֙ שָׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃] The remnants that remained of them (or, the survivors that survived [Drusius, Junius and Tremellius]) entered into their fortified cities (Munster) [similarly all]. The ו in וַיָּבֹאוּ, they entered, converts [namely, the future/ imperfect into a perfect]; it does not conjoin: therefore it is superfluous in the Latin tongue (Drusius). This is divinely ordered, both so that the Israelites might be more eager to attack those cities into which the enemy escaped from their hand, a situation grevious to them; and so that those cities, dismayed with the shared fear of those that they had received, might be made easier to conquer (Masius).
 Hebrew: וַיְהִי֩ כְּכַלּ֙וֹת יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַכּוֹתָ֛ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה־מְאֹ֖ד עַד־תֻּמָּ֑ם וְהַשְּׂרִידִים֙ שָׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר׃
 Hebrew: כְּכַלּ֙וֹת יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל.