Verse 22: There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in (1 Sam. 17:4) Gath, (Josh. 15:46) and in Ashdod, there remained.
[He left none…in the land, etc.] Either, because he killed all; or, if any escaped the sword, they took refuge with the Philistines (Bonfrerius).
[Gaza and Gath and Ashdod] These three were maritime cities (Masius, Bonfrerius). [Concerning these things, see more, if you wish, in Masius.]
Gaza…Gath…Ashdod: Three cities of the Philistines, to which they retired, and where we find some of them afterwards, 1 Samuel 17:4; 2 Samuel 21:15, 16; which may be one reason why the Israelites durst not make an attempt upon these places, though they were a part of their possession.
[1445 BC] Verse 23: So Joshua took the whole land, (Num. 34:2, etc.) according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel (Num. 26:53; Josh. 14-19) according to their divisions by their tribes. (Josh. 14:15; 21:44; 22:4; 23:1; 11:18) And the land rested from war.
[He took the whole land] Synecdochically, that is, the greatest part (Malvenda out of Masius); the better part, and, as it were, all (Lapide, Drusius): or, all upon which he made war (Lapide, Bonfrerius): or, all, that is, land of every sort, plains, mountains, fields, slopes, etc. (Drusius out of Masius): or, all he conquered so far, so that no one might raise arms (Masius, Bonfrerius): or, he took all the land, that is, he subdued (Grotius). Procopius writes, The Wars of Justinian “The Vandal War” 2:7, Near the town of Tingis in Numidia there were two columns, on which in the language of the Phœnicians these words were inscribed: WE FLEE FROM THE FACE OF THE ROBBER JOSHUA, THE SON OF NAVE (Malvenda).
The whole land, synecdochically, that is, the greatest and the best part of it, for some parts and places are expressly excepted in the following history.
[He delivered it…according to their parts and tribes; that is to say, according their to parts, that is, according to their Tribes (Lapide),כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם] According to, or by, their distributions (Montanus, Syriac) to their tribes (Montanus), or, in their tribes (Syriac), or, by the tribes (Junius and Tremellius), or, unto the tribes (Lapide).
From war; from actual war; so far that they could now quietly survey, and distribute, and possess the land.
 Hebrew: לֹֽא־נוֹתַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדּ֖וֹד נִשְׁאָֽרוּ׃
 Hebrew: וַיִּקַּ֙ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֙ר דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֙עַ לְנַחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃
 That is, Tangier, in northwestern Morocco.