Verse 18: (Josh. 2:12) Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: (Josh. 6:23) and thou shalt bring (Heb. gather) thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee.
[If with us entering the land] Namely, places neighboring the city. Into part of the city (Septuagint), that is, as soon as the attack is made upon the city. But it was difficulty at that time to call together the relatives (Masius).
Into the land, that is, over Jordan, and near the city.
[That scarlet cord (thus Munster, Tigurinus), אֶת־תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֙י] A line (strip [Vatablus], cord [Arabic, Jonathan, Septuagint, Paginine]) of scarlet thread (Montanus), that is, made of scarlet thread (Vatablus) (of red thread [Jonathan], of double-dyed thread [Junius and Tremellius], of threaded scarlet [Arabic]). I translate תִּקְוַת as woven fabric, with the Hebrews (Masius, Drusius), which elsewhere signifies hope and trust. By translation thus he names this as the sign, in which the woman placed all hope of salvation. It is translated sign by the Septuagint, Aquila, Symmachus, and Vulgate, more according to the sense than the definition of the term. The Chaldean translates it תֻורָא, that is, fringe. Why? The word קואי, which in Chaldean signifies weaver, persuades me that to the Hebrews קָוָה signifies not only to gather, but also to weave/braid. For the other tongues of the East are derived from Hebrew. Rabbi Isaiah translates it, a cord, named from gathering, because in a cord many twisted threatds are gathered together (Masius). That thread, which we see, or, by which thou didst let us down (Lapide). The same cord, by which she saved her guests, is made use of for (her own) salvation (Masius). It was scarlet, so that it might represent the blood of Christ (Lapide, Bonfrerius).
Bind this line of scarlet thread in the window, that it may be easily discerned by our soldiers.
[Through/by which thou didst let us down] It is referred to the window (Jerome, the Septuagint in Bonfrerius). But it is able to be referred to the woven fabric of thread (Drusius). Through/by which thou didst let us down (thus Masius).
[Brethren, etc.] By the name of brethren, etc., all relatives are understood (Lapide, Bonfrerius).
 Hebrew: הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ אֶת־תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֙י הַזֶּ֜ה תִּקְשְׁרִ֗י בַּֽחַלּוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר הוֹרַדְתֵּ֣נוּ ב֔וֹ וְאֶת־אָבִ֙יךְ וְאֶת־אִמֵּ֜ךְ וְאֶת־אַחַ֗יִךְ וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךְ תַּאַסְפִ֥י אֵלַ֖יִךְ הַבָּֽיְתָה׃
 Hebrew: תַּאַסְפִי.
 Hebrew: אֲשֶׁ֣ר הוֹרַדְתֵּ֣נוּ ב֔וֹ.