[And He said] God willingly meets with us in our prayers. See Isaiah 65:24 (Masius).
[Arise (thus most interpreters)] Hebrew: arise to thyself. To thyself is superfluous but elegant (Drusius). But such Datives generally have the force of incitement (Masius).
[Why liest thou prone? לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃] For what is this, thou lying, etc.? (Montanus). For why hast thou fallen down prone? (Vatablus). What is this that thou liest prostrate? I render the participle by an adjective, as is elsewhere done. Neither was Joshua casting himself to the earth for the first time then, but he had lain fixed to the earth for the whole day (Masius). Why on account of this art thou casting thyself down? (Jonathan). To what end is this [a distinguishing accent is in the text], that thou remainest downcast? (Junius and Tremellius). To what end is this, that thou remainest, etc.? understanding כִּי/that before אַתָּה/thou (Piscator). Why art thou casting down thy face? (Arabic). The sense: Do not cause thyself grief any longer; I know what thou desirest; I will have very soon caused thee to understand what must be done. Compare Exodus 14:15 (Masius). There is no place for entreaty here; not unless the people is able to be expiated by the punishment of the guilty (Grotius).
Get thee up, etc.: This business is not to be done by unactive supplication, but by vigorous endeavours for reformation.
 Hebrew: וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ קֻ֣ם לָ֑ךְ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽיךָ׃
 Hebrew: נֹפֵל.
 Hebrew: קֻ֣ם לָ֑ךְ.
 A woodenly literalistic rendering of the Hebrew.
 The Zaqeph Parvum (֔) is a relatively strong disjunctive accent.